20代にしがみつくブログ

20代元金融マン。やっと2000万資産達成。東証一部上場企業勤務(プライム市場になりましたね)。FP2級(法人+個人)。一種教員免許。証券外務員1種など金融商品取扱資格全般。銀行検定各種保有。IT関連資格保有。国立大卒。7年連続で映画を年間300~700ほど鑑賞。痛すぎるプロフィール。ずっと20代でいたいブログ。最底辺の負け組人生やめます。

【和訳】青春の光と影(Both Sides Now)Joni Mitchell(CODAコーダあいのうた)Emilia Jonesカバー



Rows and floes of angel hair
天使の髪が幾重にも連なり浮氷のように流れ
And ice cream castles in the air
空にはアイスクリームの城が浮かび
And feather canyons everywhere
辺り一面に羽根の渓谷が広がっている
I've looked at clouds that way
私は小さい頃、そんな風に雲を見ていた

But now they only block the sun
でも今では、雲は太陽を遮るだけで
They rain and snow on everyone
人々に雨や雪を降らせ困らせる
So many things I would have done
やりたいこともたくさんあったのに
But clouds got in my way
雲が私の邪魔をした

I've looked at clouds from both sides now
今となっては、両側から雲を見ている
From up and down and still somehow
上からも下からも。それでもなんとなく
It's cloud's illusions I recall
雲が見せる幻影を思い浮かべていただけ
I really don't know clouds at all
雲のことなんて、本当は何も知らない





Moons and Junes and Ferris wheels
月と6月と観覧車、どれも日々廻っていき
The dizzy dancing way you feel
目まぐるしく移りゆくように感じる
When every fairy tale comes real
おとぎ話がすべて現実になるかのように
I've looked at love that way
私は以前、愛をそんな風に捉えていた

But now it's just another show
でも今では全く別物
You leave 'em laughing when you go
去るときも皆を笑わせたままで気にしなくていい
And if you care don't let them know
もし気にしても悟られてはダメ
Don't give yourself away
自分自身を晒け出す必要なんかない

I've looked at love from both sides now
今となっては、愛を両側から見ている
From give and take and still somehow
与える側も貰う側も。それでもどういうわけか
It's love's illusions I recall
それらは愛が見せた幻だったのかもしれない
I really don't know love at all
愛のことなんて、本当は何一つわからない





Tears and fears and feeling proud
涙、怯え、誇りに思うこと、
To say "I love you" right out loud
「愛してる」とはっきり大声で伝えること、
Dreams and schemes and circus crowds
夢や企み、サーカスの観客たち
I've looked at life that way
私は今まで、人生をそんな風に捉えてきた

But now old friends are acting strange
でも今となっては旧友も昔とは振る舞いが違う
They shake their heads, they say I've changed
「私が変わった」と、首を横に振って言う
Well something's lost but something's gained
確かに何かを失ったり、逆に得たりもしたけどね
In living every day
これまでの日々を生き抜く中で

I've looked at life from both sides now
今では、人生を両側から捉えている
From win and lose and still somehow
勝ち組も負け組も味わってきた。それでもなんだか
It's life's illusions I recall
思い浮かぶすべては人生の幻想
I really don't know life at all
人生のことなんて、本当は何もわかっちゃいない



I've looked at life from both sides now
今となっては、人生を両側から捉えている
From up and down and still somehow
上からも下からも。それでも何故か
It's life's illusions I recall
思い出すすべては人生の夢幻だったと気がついた
I really don't know life at all
少しはわかっていたつもりになってたけれど、
未だに人生の何もわかってはいないのだと。













2022年3月27日、第94回アカデミー賞にて、
栄えある作品賞を「CODA」が受賞した。

この「Both Sides Now」はクライマックスで主人公のルビーが歌うのだが、
この歌詞のとおり、まさにルビーは
「耳が聞こえない家族の子ども(CODA, Children of Deaf Adult/s)」と「耳が聞こえる健常者」の狭間にいる者として、
そして「大人」と「子ども」の境界である年頃の女性として、
両側から人生を歩んでいる。

所謂マージナルマンというものだが、それを描いた本作をつい先日視聴した結果、このとおり見事にハマってしまった。





ネタバレはあまり書くつもりはないが、やはりアカデミー作品賞に輝くだけのことはある作品(何様?)なので、是非観てみてほしい。